- 收听数
- 0
- 听众数
- 2
- 最后登录
- 2017-11-18
- UID
- 4015
- 阅读权限
- 30
- 帖子
- 203
- 精华
- 0
- 在线时间
- 41 小时
- 注册时间
- 2013-5-14
- 科研币
- 15
- 速递币
- 237
- 娱乐币
- 57
- 文献值
- 0
- 资源值
- 0
- 贡献值
- 1
|
和“高考”有关的各种英语词汇
高考(gaokao)指中华人民共和国全国普通高等学校招生入学考试(National Higher Education Entrance Examination),也叫全国大学入学考试(National College Entrance Examination),是中国大陆一年一度(annual)的学业考试(academic examination)。
相当于美国SAT考试,即SAT Reasoning Test,以前叫Scholastic Assessment Test与Scholastic Aptitude Test.
该考试几乎是进入所有高等学校(higher education institution)本科阶段(undergraduate level)学习的必要条件(prerequisite),决定了一个人一生的职业轨迹(professional trajectory)。
学生一般在中学教育(secondary education)【包括高中与初中】最后一年参加(sit)高考,但从2001年开始已经没有年龄限制(age restriction)。考试成绩不好(a poor performance on the test)几乎就意味着没有机会上大学。所以有些人在考试失利后会选择重读(repeat the last year of high school life),第二年重考(make another attempt/retake the test)。
2006年,中国申请高等教育入学(tertiary education entry)的高考考生(gaokao-takers)达到了创纪录的(a record high)的九百五十万。其中93%的人要参加国家入学考试(national entrance exam);0.28%的人被保送(be exempted from standardized exams due to special or exceptional talent);0.7%的人参加其他标准化考试,例如成人教育(adult education)学生。
每年大概有五百多万个入学机会(university spot)。学生总成绩(overall mark)通常是各科成绩(subject mark)的加权总和(weighted sum)。最高分(maximum possible mark)每年都不同,各省也不一样。
高等教育入学考试在现代大学在中国出现就开始举行了,一直延续到中华人民共和国成立之后,但在文革(Cultural Revolution)于1966年开始后被中断(be disrupted)。在接下来的十年中,在“上山下乡运动(Down to the Countryside Movement)”中,初高中毕业生(senior and junior secondary school graduates),即所谓“知识青年(intellectual youths)”,来到乡下成为农民(farmer)。
上世纪七十年代,大学开始恢复运行,但是选择标准是政治与家庭背景(political and family backgrounds)而不是学习成绩(academic achievements)。1977年,【Deng Xiaoping】,当时在【Chairman Mao】接班人(heir apparent)【Hua Guofeng】的领导下,正式(officially)恢复了传统的学业考试。此后高考一直延续到现在。
文革后的第一次高考是历史性事件(history-making event)。考生(examinee)年龄与正规教育背景(official educational background)不受限制。所有在文革中还抱有希望的人(hopefuls)与碰运气的人都参与了考试。考题由各省(individual provinces)出。最后全国只有百分之一的考生升入大学(be admitted to universities)。1978年开始,教育部(Ministry of Education)开始统一命题(the examination is uniformly designed),所有考生都参加一样的考试。几年来,有些省份可以独立命题(be allowed to cusomise their own examinations),以适应(accommodate)当地的教育质量(quality of local education)。
尽管如今的升学率(admission rate)比上世纪九十年代之前要高很多,但比西方国家还是显得很低。因此高考的竞争程度非常高(highly competitive),给考生和家长(prospective examinees and their parents)带来巨大压力(enormous pressure)。对多数人而言,高考是两种完全不同生活的分水岭(watershed)。现在的高考并不是完全统一的,但是考试管理(administration)是各省与直辖市(direct-controlled municipalities)统一进行的。成绩在100-900分(point)的幅度(scale)内评定(be graded)。全国考生同时(simultaneously)考试,为期三天(over a three-day period)。
多数地方的考生在高考前填报志愿(to list their college or university preferences),这样很可能造成学生志愿与考分之间的匹配不好(unhappy match)。某些地区允许考生在知道分数(score)后修改(modify)志愿。但有些地方是高考后填报志愿。志愿分四表(tier),分别是提前录取院校(early admissions)、重点大学(key universities)、普通大学(regular universities)与专科院校(technical colleges)。每一表允许填报4-6个院校与专业(institution and programme)方面的选项(choice)。考试进行三天(be administered for three days)。三门课(subject)是所有考试必考的(mandatory):语文(Chinese)、数学(Mathematics)与外语(Foreign Language)。其它六门课包括三门科学课:物理(Physics)、化学(Chemistry)与生物(Biology);三门人文课:历史(History)、地理(Geography)与政治(Political Education)。申请理工类(science/engineering)与文科类(art/humanities)的考试可以从这两类中选择。各省要求可能不一样。
院校与专业的成绩要求(mark requirement for entry a university or college course)在各省可能不同。例如,2006年,北京重点分数线(minimum score to enter a key university)是516,而河南是591。所以由于机会不均等(imbalance of opportunity),在录取率(acceptance rate)上存在很大的地区差异(regional difference)。有些特殊专业(specialist programme)还用其它标准(criteria)来筛选(screen)申请者(applicant)与录取者(entrant),包括面试(tryout/audition)【体育与演艺方面用这个词】、政审(political screening)与体检(physical exam)。
对高考制度的批评(criticism)历来不断。中国大陆的教育系统(education system)常被指责过于强调死记硬背(rote learning)。学生从初高中的课程表(curricula)就一直为高考做准备(be oriented toward gaokao readiness)。考试基本是在考察学生在中学时代都记住(memorize)了多少老师讲课的内容(lectures)。学校很少重视批判性思考能力(critical thinking)。大学录取的(be enrolled)也基本是善于考试的(be good at taking tests)学生。由于高考的重要性,力争使高考透明(transparent)并没有腐败(corruption-free) 也是政府颇感有压力的工作。地区歧视(regional discrimination)也是个主要问题。一个大学通常对每个省设置一个固定的录取名额(fixed admission quota),通常本省(home province)考试入学机会要多于外省学生。这与当地政府对学校的补贴(subsidy)不无关系。也是维持学校与当地关系(town-gown relations)的一种方法。
对少数民族(ethnic minorities)、外国人(foreign nationals)、台湾同胞(persons with family origin in Taiwan)与伤残军人子女(children of military casualties)有分数减免(concession)。在学术奥林匹克竞赛(academic Olympiads)、科技竞赛(science and technology competitions)、体育比赛(sporting competitions)获得好成绩(high results)或德育突出(political or moral distinction)的学生可以获得奖励分数(bonus marks)。有些人就试图利用(exploit)这些减分与加分。有人批评高考是全世界压力最大的考试(the most pressure packed examination in the world),带来很多社会问题,例如更高的辍学率(drop out rate)。
高考可能不利于培养创造性(creativity)与独立性(individuality),但毕竟为中国稠密的人口提供了一个衡量学业成绩(academic success)的客观标准(objective yardstick)。中国第一流(top-tier)大学包括了清华大学(Tsinghua University)与北京大学(Peking University)。清华大学是九位政治局(politburo)常委(standing member)中四位的母校(alma mater);而北大是中国最古老的大学。 |
|